Современные языки полны молодежного сленга, некоторые фразы приживаются и остаются на века, а некоторые пропадают в истории, мир, как говорится, изменчив. Каждый год в Японии появляются сотни новых выражений и только единицы из них становятся популярными и уходят в народ. Ниже представлен список популярных сленговых выражений у японской молодежи в 2025 году.

Э-хо, э-хо (エッホエッホ)

В японских социальных сетях появился мем, который представляет собой быстро бегущего совенка, который фыркает и отдувается, и произносит фразу «Eh ho eh ho», мем понравился пользователям и быстро набрал популярность у японской молодежи. 

Какие выражения популярны у японской молодежи в 2025 году

Пользователи начали сочетать его с анимациями марширующих персонажей и комедийными роликами. Обычно мем используют в форме: «Eh ho eh ho… Я должен рассказать всем, что [какая-то небольшая любопытная деталь]». 

Комический эффект заключается в том, что часто в качестве «любопытной детали» приводится общеизвестный факт. То есть мем изображает ситуацию, когда персонаж отчаянно спешит сообщить всем что-то важное, а на самом деле это то, что все и так знают. Таким образом, «Eh ho eh ho» — это мем, который используется для шутливого сообщения общеизвестных фактов или мелочей.

Отецутаби (おてつたび)

Термин «отецутаби» появился недавно, и означает услугу краткосрочного отпуска, которая в последнее время набирает популярность среди молодежи. Термин сочетает в себе два слова otetsudai («помощь» или «ассистент») и tabi («путешествие») и относится к программе, в рамках которой путешественники будут временно работать на местный бизнес в сельской местности, обычно от двух до семи дней. 

В обмен на помощь, которую они оказывают (в основном это различные сезонные работы, например, помощь в сборе урожая), путешественник получает заработную плату, жилье и возможность познакомиться с местными жителями и познакомиться с окрестностями, при этом у него остается время для изучения региона и осмотра достопримечательностей. 

Идея otetsutabi распространяется не только на граждан Японии, в ней могут принять участие и граждане других стран, главное, чтобы их виза позволяла работать на территории Японии.

Bijyu ii jan (ビジュイイじゃん)

Фраза «Bijyu ii jan» — это цитата из песни японской айдол-группы M!LK под названием «Ii jan», которую можно дословно перевести как «Твоя внешность великолепна, не так ли?». Фраза стала популярна, благодаря запоминающемуся мотиву и выразительному исполнению определённого фрагмента песни. Эту фразу используют, чтобы сделать комплимент внешности собеседника. 

Ни ки (二季)

Можно перевести как «два времени года», эту фразу чаще всего стали употреблять в разговорах о погоде, точнее, что в Японии сейчас осталось только два времени года (лето и зима). 

В Японии существует четыре совершенно разных времени года, каждое из которых обладает своим шармом. Но в последнее несколько лет погода сильно изменилась, и можно сказать, что в Японии осталось только два времени года, и это вызывает обеспокоенность у многих людей. А японская молодежь стала использовать фразу "ни ки" в разговорах, как символ тревожных перемен. 

Чокоминто йори мо а・на・та (チョコミントよりりもあ-な・た)

Думаю это песню слышали многие, ведь клипы с ней в одно время заполонили практически весь интернет. Эта фраза взята из песни “AiScream!" японской айдол-группы AiScReam. Фрагмент песни, в котором одна участница группы спрашивает у другой  о том, какой вкус мороженого ей больше всего нравится, на что та отвечает: «больше, чем мятный шоколадный… ты».

Благодаря игривой и кокетливой подаче и последующим пародиям многих известных исполнителей K-pop, таких как Twice и Aespa, эта фраза теперь используется как способ шутливого выражения симпатии.

Дата публикации:
Категория: Общество и люди
Мы в социальных сетях